Any format
Vertalingen rechtstreeks in uw Indesign bestanden
Ons advies is altijd om meertalige vertaalprojecten onder te brengen bij één leverancier. Zeker wanneer u beschikt over het oorspronkelijke bestand waarin het document is ontworpen, opgemaakt en samengesteld.
Dit kan bijvoorbeeld zijn: InDesign, Excel, Powerpoint, Word, Publisher, FrameMaker of QuarkXPress.
Bij deze programma’s kunnen wij geautomatiseerd de tekst extraheren en gebruiksklaar maken voor de vertalers. Dat betekent bijvoorbeeld één handeling als voorbereiding voor een vertaling naar zes talen. De vertaalde teksten kunnen vervolgens geautomatiseerd teruggeplaatst worden in het oorspronkelijke document. Nadat er zes nieuwe ruwe versies zijn geproduceerd, moet de tekst nog wel vaak een beetje aangepast worden aan de nieuwe lengte. De lengte van de tekst is immers in de verschillende talen anders. En zo ontstaan er zes versies in zes nieuwe talen met één handeling. Zo blijven kosten en tijd bespaard!
Daarnaast bevat een document ook vaak afbeeldingen waarin tekst verwerkt is. Ook dergelijke kwesties kunnen wij met onze DTP-medewerkers prima voor u aanpassen in de vertaalde documenten.
Ook wanneer u alleen beschikt over een PDF-bestand, wat oorspronkelijk bedoeld is als publicatieformaat, dan is de verwerking voor ons geen enkel probleem. We beschikken over verschillende conversieprogramma’s waarmee wij het bestand bewerkbaar kunnen maken. Zo kunnen we ook van deze projecten de tekst vertalen. Welk type bestand u ook hebt, wij regelen het voor u.
Neem gerust contact met ons op als u vragen heeft. Wij maken graag tijd voor u vrij! 076-5297711